Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
71 Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Ordnungen lernte.
Да. Къде си мислеше, че бях цели 3 часа?
Ja, wo war ich wohl die ganze Zeit?
И съжалявам, че бях така рязка сутринта.
Bitte entschuldige, dass ich heute Morgen maulig war!
25 А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.
Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht«, erwiderte der Geheilte. Aber eins weiß ich: Ich war blind, und jetzt kann ich sehen.«
Мисля, че бях ясна за това.
ich hab mich doch klar ausgedrückt!
Не мога да повярвам, че бях толкова глупава.
Ich fass es nicht, dass ich so dumm gewesen bin.
Смешното е, че бях сигурен, че тези неща ще ме убият.
Ich dachte immer, Dinger wie diese würden mich umbringen.
Но г-н Браун не знаеше, че бях скрила парите в печката.
Aber Mr. Brown wusste nicht, dass ich das Geld im Ofen versteckt hatte.
Тя ме наказва за това, че бях откровен...
O Gott, sie bestraft mich. Weil ich ehrlich war.
Учудих се, че бях избрана, понеже не съм от семейство на Основателите.
Ich war überrascht ausgewählt worden zu sein. Weil ich nicht aus einer der Gründerfamilien komme.
Знаеш, че бях, но изневерих и това оплеска нещата.
Ich war verheiratet, aber ich habe sie betrogen, das hat die Dinge also irgendwie geändert.
Мисля, че бях пощадена, за да я довърша.
Ich glaube, ich wurde verschont, damit ich diese Arbeit zu Ende bringe.
Знам, че бях груба с теб заради това че не си същия както преди.
Schau, ich weiß, dass ich es dir schwer gemacht habe, weil du anders bist, als du vorher warst.
Не мога да кажа, че бях изненадан.
Kann nicht sagen, dass ich überrascht war.
Приятелите ми, Тод и Марти, нямаха идея, че бях първият герой.
Meine besten Freunde Todd und Marty wussten nicht, dass ich der erste echte Superheld war.
Съжалявам, че бях груб с теб, но и аз съм го преживял.
Tut mir leid, dass ich so grob zu dir war, Mann. Doch ich bin schon dort gewesen.
От къде знаеш, че бях аз?
Woher wussten Sie, dass ich es war?
Не се радвам, че бях прав за майор Невил.
Es bereitet mir kein Vergnügen, wegen Major Neville recht gehabt zu haben.
Мисля че бях далеч по-милостив отколкото заслужават.
Ich glaube, ich war weitaus gnädiger, als sie verdienten.
Помня, че бях в магазина за яйца.
Ich erinnere mich, im Supermarkt gewesen zu sein, wollte Eier kaufen.
Може ли да се върна към това, че бях пленничка на човек със сериозни психически проблеми?
Können wir darauf zurückkommen, dass ich gefangen gehalten wurde... von einem psychisch gestörten Mann?
Не само, че бях двуженка и прелюбодейка, но и ми харесваше.
Nicht nur war ich eine Bigamistin und Ehebrecherin, ich hatte es sogar genossen.
Знаеш ли, че бях доведен тук, за да те тествам?
Wusstest du, dass ich hier bin, weil ich dich testen soll?
Може би забравихте, че бях първа от моя клас в академията.
Sie vergaßen es vielleicht, aber ich war Jahrgangsbeste an der Akademie.
Съжалявам, че бях гадна с теб.
Alice, verzeih mir all die Zeit, in der ich scheiße zu dir war.
И почуствах за първи път в живота си, че бях част от нещо по-голямо от мен.
Und zum ersten Mal in meinem Leben fühlte ich, dass ich Teil von etwas war, das größer war als ich.
Завърших 20-те си години с докторат по енергията на термоядрения синтез, и открих, че бях безполезен.
Als ich dreißig wurde hatte ich zur Fusionsenergie promoviert, um festzustellen, dass ich nutzlos war.
И моята паника да нямам Аз, който се приема и объркването, което дойде от това, че бях отхвърляна, породи тревога, срам и надежда, които ме определяха за дълго време.
Und meine Panik darüber, dass ich kein Selbst hatte, das passte und die Verwirrung die mit den Zurückweisungen kam, brachten Ängste, Scham und Hoffnungslosigkeit, die mich für lange Zeit ausmachten.
Така че бях почти готов да се откажа, докато една вечер не се заиграх с тези изречения и открих, че всъщност тук има красиво решение.
So war ich beinahe schon bereit aufzugeben, als ich eines Nachts mit diesen Sätzen herumspielte, und herausfand, dass sie eigentlich eine wunderschöne Lösung beinhalten.
Започнахме да се виждаме и той обожаваше всичко в мен, това че бях умна, завършила Харвард, колко бях отдадена на работата си, да помагам на тийнейджърки.
Als wir anfingen, auszugehen, liebte er alles an mir, dass ich schlau war, dass ich nach Harvard gegangen war, dass es mich für Mädchen engagierte und in meinen Beruf.
И изведнъж осъзнах, че бях от малцинството, и в моята страна, на базата на една черта от моя характер,
Und die mächtige Erkenntnis überrollte mich, dass ich eine Minderheit in meinem eigenen Heimatland war, basierend auf einem Aspekt meines Charakters.
Той се хвали не само с дипломата ми, а също и с факта, че бях първата жена и че съм първата жена, която го вози из улиците на Кабул.
Er prahlt nicht nur mit meinem Hochschulabschluss, sondern auch damit, dass ich die erste Frau war und bin, die ihn mit dem Auto durch Kabul fährt.
Въпреки че бях любопитна за външния свят, смятах, че ще прекарам целия си живот в Северна Корея, докато изведнъж всичко се промени.
Obwohl ich mich oft fragte, wie die Außenwelt ist, dachte ich, ich würde mein ganzes Leben in Nordkorea verbringen, bis zu einem alles verändernden Zeitpunkt.
Въпреки че бях дете, можех да усетя колко им беше тежко.
Aber sogar als Kind konnte ich die Last in ihren Herzen spüren.
РБ: Да, мисля, че бях бунтар и… но и… бях, да, за щастие бях добър в спорта, та имаше поне едно нещо, в което да ме бива в училище.
RB: Ja, ich war schon ein bisschen eigenbrötlerisch, aber glücklicherweise war ich gut im Sport. Damit hatte ich etwas, wo ich mich hervortun konnte.
По това време вече работех върху книга за любовта от няколко години, така че бях свикнала да пиша за моят опит с романтичната любов в блога си.
Ich hatte die letzten Jahre an einem Buch über Liebesgeschichten gearbeitet, also war ich gewohnt über meine Liebeserfahrungen in meinem Blog zu schreiben.
Мисля, че бях уплашена да не станем импровизирани идоли за процеса на влюбване, позиция за която аз не се чувствах компетентна.
Ich denke ich hatte Angst, unbeabsichtigt zur "Wie-man-sich-verliebt"-Ikone gemacht zu werden, wozu ich mich gar nicht qualifiziert fühlte.
Те не знаеха, че бях ръководител отдел в Съвета за дизайн.
Sie wussten nicht, dass ich Abteilungsleiterin im Design Council war.
Те не знаеха, че публикувам списания за архитектура и дизайн, че бях член на Кралското общество по изкуствата, че носех черно - и все още нося - че пуша пурети.
Sie wussten nicht, dass ich Architektur und Design-Zeitschriften herausgab, dass ich Mitglied der Royal Society of Arts war, dass ich immer Schwarz trug -- und immer noch trage -- dass ich Zigarillos rauchte.
Мисля, че бях чел, че като дете си сменил 37 училища.
Ich glaube gelesen zu haben, dass Du als Kind auf 37 unterschiedlich Schulen gegangen bist.
Причината да отделя това време е, че бях запленен, като чух някои от реакциите на това.
Der Grund warum ich diesen Zeitpunkt gewählt habe ist, dass ich gespannt bin Ihre Reaktionen dazu zu hören.
А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие;
und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
3.7967348098755s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?